Saturday, January 21, 2012

Pataniscas de Bacalhau

Pataniscas de Bacalhau


 Now RECIPE in English, Spanish and Japanese

Pataniscas de Bacalhau *, it´s the name for a Traditional Portuguese dish originally from the region of Estremadura.
The Pataniscas, consist of pieces of shredded “Bacalhau” (Codfish) previously coated in a wheat flour batter, and a mix of other ingredients as onion, seasoned with salt, pepper and parsley, etc., and then fried in vegetable  or oilve oil. 

They can be served with a salad as light meal or be eaten as a “petisco” (appetizer) or my favorite with “Arroz de Feijão Vermelho”  (Red Beans Rice) and a salad.

Bacalhau Salted and dry



* Please note that the mentioned Bacalhau (Codfish) is dried and salty which has to be desalted before using it. For desalting method, please see below

Boiled "Bacalhau"


Let me share with you my way of preparing this easy and delicious recipe.

You can choose from, English, Spanish and Japanese

English

“Pataniscas de Bacalhau”
Ingredients:                                                                           15 to 20 pieces
  • 1 big piece of “Bacalhau” ( + 500g) (codfish salted and dry, desalted), boiled
  • Juice of ½ lemon
  • Milk
  • 60g        flour
  • 1          egg
  • 1          small onion, chopped
  • 1 TBSP olive oil
  • 1          Parsley, small bunch
  • 2          garlic cloves, fine chopped
  • Salt and pepper to taste
  • Vegetable oil or olive oil to fry
Preparation:
1.       Boil the “Bacalhau”, clean from bones and skin and shredded it into small pieces. Drizzle with the lemon juice, cover with milk and let it rest from 1 to 2 hours.
2.       In a separate bowl, blend in the flour, egg, chopped onion, the tablespoon of olive oil and part of the parsley. Season with salt and pepper to taste.
3.       Drain the shredded “bacalhau” and mix into the flour mix above. Add a little bit of liquid from the marinade and stir until you get a smooth texture.
4.       Deep fry table-spoons of this mix of batter and “Bacalhau” in a very hot vegetable oil or olive oil.
5.       Remove with a slotted spoon, and dry on papper towels to remove any excess  oil it might have.  Serve hot.
6.       Optional: serve with salad, rice, as it is or with any side dish of your choice

Español

    Pastelitos de Bacalao

    Pataniscas de Bacalhau

    Ingredientes:                                                         15 a 20 unidades
    • 1 pieza grande de bacalao cocido ( más o menos 500g)
    • Zumo de medio limón
    • Leche
    • 60 g. de harina
    • 1 huevo
    • 1 cebolla pequeña, picada
    • 1 Cucharada sopera de aceite de oliva
    • 1 manojo de perejil, picado
    • 2 dientes de ajo picados
    • Sal, pimienta
    • Aceite para freír (de girasol o de oliva)
Preparación:
1.       Cocer el bacalao, quitar la piel y las espinas y desmenuzarlo. Regar con el zumo de limón y cubrir con leche. Dejar reposar entre 1 - 2 horas.
2.       En un cuenco, mezclar la harina con el huevo y la cebolla , la cuchara de aceite de oliva y parte del perejil picado. Añadir sal y pimenta al gusto.
3.       Escurrir el bacalao y pasar por la pasta anterior. Añadir un poco de la leche utilizada para marinar, para que adquiera una textura cremosa.
4.       Freir cucharadas de esta pasta en aceite muy caliente. Retirar con una espumadera.
5.       Escurrir sobre papel absorbente y servir decorando con el perejil restante.
6.       Opcional: servir con ensalada, arroz o solo

 

Pataniscas de Bacalhau


材料:                                                                                            15 20

  • ゆでた鱈(大)1切れ
  • レモン汁 中 1個分
  • 牛乳
  • 小麦粉60g
  • 1
  • 玉ねぎ 小1 個 みじん切り
  • オリーブ油 小さじ1
  • イタリアンパセリ 1
  • にんにく2 個 みじん切り
  • 塩・こしょう
  • フライ用の油

作り方:

1.       鱈をゆでる。皮と小骨をとりのぞき、裂く。レモン汁にくぐらせ、牛乳に浸す。そのまま 1 2 時間。

2.       ボウルに小麦粉と卵を入れて混ぜ、玉ねぎのみじん切りとイタリアンパセリも一部入れる。好みにより塩とこしょうも加える。

3.       鱈の水気を切り、2に加える。クリーミーな風合いを加えるため、鱈を浸していた牛乳も少し入れる。

4.       オリーブ油を熱し、3を入れて揚げる。

5.       紙にのせて油を切り、残りのパセリを飾ってお皿にのせる。

6.       オプション: サラダを添えていただく。
* Desalting  "Bacalhau"


Regular desalting:
Wash the pieces of Bacalhau (codfish) in cold water to remove the first layer of salt, immerse them in cold water for a period of 36 ~40 hours (for thick pieces) changing the water every 8 hours. After this period the Bacalhau (codfish) might be ready and its thickness will be about the double of the initial one.  It´s then ready to be used or can saved for later use by wrapping it very well and freezing it.

For a quick desalting:
Wash the pieces of Bacalhau (codfish) in cold water to remove the first layer of salt, bring a pan of milk to a boil, add the Bacalhau and boil it. Drain it and its then ready to be used.

Note:  When cooking using Bacalhau (Codfish), despite the desalting method used, it’s better to add salt just at the end.

    Friday, January 6, 2012

    Caldo Verde - "Kale Soup"

    Caldo Verde with Chouriço
    Now RECIPE in English, Spanish and Japanese

     

    Caldo Verde is a very tasty and popular soup a favorite for the cold weather. Originated from Minho in northern Portugal it is nowadays a national favorite that has spread all over the country and abroad.

    It´s basic ingredients are potatoes, onions and kale, flavored with a very good Olive oil and accompanied by slices of chouriço.

    The picture shows a fancy center piece that I like to use, however, feel free to add just a few slices of chouriço at the botom of the bowl and serve this very tasty and easy to prepare soup.


    English 

    Ingredients :

    1,5 L         water, approx.
    500g         potatoes
    1               onion
    300g         Kale, leaves
    3 TBSP    olive oil
    16 to 24   slices of “Chouriço” (Portuguese Cured Sausage Style)
    Salt and Pepper to taste
    Preparation:
     
    1. Bring to a boil a big pan of salted water, peeled potatoes cut in quarters, and the onion also cut in quarters.
    2. When cooked, blend the vegetables with a mixer and return to the pan. Reserve
    3. Meanwhile prepare the kale leaves: wash the leaves very well, roll them together very tightly, and chop them very thinly.
    4. Put the shredded kale in a big bowl with cold water and wash it very well 2 or 3 times in order to get ride of the bitterness. Drain all the water.
    5. Bring the vegetable mixture back to a boil and then add the chopped kale. If the soup is too thick add more water.
    6. Boil the kale for 3 minutes with the pan uncovered.
    7. Put some “chouriço” slices on the bottom of the serving bowls, and pour the soup on top.
    Decoration (Optional):
    1. At the same time that the vegetables are cooking, in a separate pan boil the 2 whole potatoes unpeeled and previously washed.
    2. When cooked and still firm, drain the water and let the potatoes cool.
    3. When cold, cut 4 cylinders out of each potato.
    4. Fry them in very hot oil.
    5. Put this cylinders standing upright in the recipient for serving the soup, and place the “chouriço” on the top of each cylinder in a fan shape (Make a cut on the potatoes to hold the “chouriço” in place.
    6. Pour the soup around the decoration and serve
    Optional Center Piece
    Español        
    Ingredientes:
    1,5 L                 agua, aproximadamente
    500g                 patatas
    1                      cebolla
    300g                 hoja de col verde
    3TBS                aceite
    16 a 24             lonchas de chorizo, cortado fino
    Sal y pimienta a gusto
    Opcional para decoración:
    2  patatas enteras cocidas
    Aceite para freír

    Preparación:
    1. Poner al fuego una olla con agua y sal con las patatas peladas y cortadas en cuartos y la cebolla, también cortada. Cuando ya cocidas reducir las patatas y la cebolla a puré. Guardar.
    2. Mientras tanto, preparar las hojas de col de la siguiente manera: enrollar las hojas unas con otras bien apretadas, sujetar con una mano y con la otra cortar en tiras muy finas; colocar la col cortada en un recipiente con agua fría y lavarla bien 2 o 3 veces con agua para quitarle el sabor amargo.
    3. Calentar la mezcla del puré y cuando este hirviendo añadir la col bien lavada y escurrida. Añadir mas agua si fuese necesario, en caso de que la sopa esté muy espesa. Dejar hervir 3 minutos con la olla sin tapar para que la col se quede verde y apagar el fuego.
    4. Servir en tazones con la decoración - opcional – o solo con las lonchas de chorizo.
    Decoración (Opcional):

    1.       Al mismo tiempo que se cuecen las patatas para el puré de la sopa, cocer en un recipiente aparte dos patatas, previamente lavadas, enteras y con piel. Cuando estén cocidas pero aún firmes, sin estar deshechas, escurrir el agua y dejar que las patatas se enfríen.
    2.       Cuando estén frías, utilizar un cortador redondo y hacer 4 cilindros de cada patata.
    3.       Calentar el aceite y freír los cilindros.
    4.       Colocar estos cilindros en el recipiente donde va a ser servida la sopa con el chorizo en la parte superior en forma de abanico.
    5.       Servir la sopa alrededor de la decoración.




    カルド・ヴェルデ ~緑のスープ~
    <材料>
                                約 1,5 ㍑ (7,5カップ)
    ジャガイモ                    500g
    にんじん(中)                1本
    キャベツの葉                        300g
    オリーブオイル                1,5 ㎗        (3/4 カップ)
    薄く輪切りにしたサラミ(ショウリッソ)    16~24枚
                                適宜
    <飾り用>
    丸ごとゆでたジャガイモ             2個
    揚げ物用油                       適宜
     <作り方>
    1.        鍋に塩を加えた水を入れる。その中に皮をむいて四つ切にしたジャガイ   モと同じく切ったにんじんを入れて火にかける。火が通ったらゆでたジャガイモとにんじんをつぶしてピュレにする。ピュレはとっておく。
    2.        その間にキャベツの下ごしらえをする。一枚ずつぴったりと重ねて丸め、一方の手でしっかりと押さえて細い千切りにする。切ったキャベツを冷水にはなして、2,3回水を変えながらよく洗う(アクを取り除くため)。
    3.        1の鍋を再び火にかけ、沸騰したら水を切ったキャベツを加える。スープがもったりとしすぎていたら水を加える。キャベツがきれいな緑になるようふたをしないで3分間煮込み、火を止める。
    4.        器によそい、サラミを浮かせる。好みに応じて飾りをつけてもいい。
    <飾りつけ>
    1.              ピュレ用のジャガイモをゆでている間によく洗ったジャガイモを皮つきで丸ごと別鍋でゆでる。少し固さが残るぐらいまでゆであがったら、形が崩れないように気をつけながら流水で洗ってそのまま冷ます。
    2.              冷めたら、丸ごとゆでたジャガイモを使い、4つの筒状のジャガイモを切り取る。
    3.        2で切ったジャガイモをからりと揚げる。
    4.        盛り皿にジャガイモとサラミを扇状に飾る。
    5.        飾りの上からそっとスープを注ぎいれる。